|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
~8 L( l: [- e 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”7 |! D% ~: j! K& d
5 R# m* H+ l% l" M7 U# e9 b
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
' S3 A% Q1 x& F/ R9 e8 Y
4 @- I1 A. q# [- K9 g) T0 @( I遗憾,我给不了任何回答。
6 O* _6 c. P9 M" h% p$ i# q
/ g8 V1 a- I6 D3 F. }更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”# g/ D, S8 E( B
' d0 O9 j: f4 J2 g! z抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
. I& Q' P2 @# ] + N) y @" {: T: U* Z
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
' V2 h& c q5 V3 Y: H0 \( X . A$ z+ ~8 v- B+ \+ n- p
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。 y6 D4 X. i' n
% ?5 N1 w! y+ q/ a- I
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
& y- n. ~) j: j; J, b
1 y9 F0 ?3 r" `' _) o, B如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。. P5 E4 c+ Y; s/ Q; v( K8 Q4 J) [
( E v1 \' N4 f2 p" q) A; T民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
? |, {! k$ t3 D3 a
& z! m; C# c! h" a华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。3 g" S% T( z- {3 A6 x* `1 `
: J% M( S2 v2 ^8 R' C2 d* b- S
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。7 }1 f6 t- I, L; T
! W, l; ~9 @( _$ z& ~" K
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
1 k. `( _& b2 g2 r9 K" n
& K$ a+ {+ v3 T- ? \还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”5 ]. l/ [. Q+ r7 X
/ l/ _5 O8 q! u. y* P+ Y
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”, E7 g) W$ G: G/ D/ t
2 j/ n6 U: o* n7 o4 o0 A' a1 g6 J
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
2 F, r x5 b- ^8 M: j! l7 A7 e1 l ' c u! L: c* g" I# }
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
$ q4 _ M" I2 o( W) D 8 R$ X) ^/ o& K8 U h. Y
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
U9 y' S1 J# V: i# F* c* V+ P 0 ~" Q5 N8 M9 u5 k* _7 i) w
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。+ m' m/ ^7 y% m% h1 u9 J/ o
|
|